Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Çeviri Yöntemleri II AMT 302 6 4 + 0 4 4
Ön Koşul Dersleri

Çeviriye Giriş ve Çeviri Kuramları 

Önerilen Seçmeli Dersler

Çeviri Eleştirisi, Uzmanlık Alanına yönelik tüm alanlardan giriş dersleri ön bilgi bağlamında alınabilir.

Örn. Ekonomi alanında çeviri yapmayı düşünen öğrenci, İktisat Fak. Ekonomiye Giriş dersini seçebilir

Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK
Dersi Verenler Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK, Doç.Dr. AYSEL NURSEN DURDAĞI,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Çeviri Yöntemlerinin Öğretilmesi

Dersin İçeriği

Öğrencinin çeviri farklı çeviri yöntemlerini öğrenerek, bu yöntemler ışığında kendi çeviri yöntem ve tekniğini geliştirmesini uygulamalı metinlerle sağlamak.

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Çeviri Kuramlarını Yönteme Dönüştürmeyi kavrar Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Anlatım, Sınav, Ödev,
2 Çeviri Yöntemlerinden çeviri teknikleri elde etme becerisini edinir Anlatım, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Ödev, Sınav,
3 Çeviri Yöntemlerinin Çeviri Teknikleriyle farkını kavrar Gösterip Yaptırma, Alıştırma ve Uygulama, Anlatım, Sınav, Ödev,
4 Çeviri Yöntemlerinin Çevirmene etkisini metinlerle kavrar Anlatım, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Ödev, Sınav,
5 Çeviri Yöntemlerinden elde ettiği teknikleri uygular Gösterip Yaptırma, Alıştırma ve Uygulama, Anlatım, Sınav, Ödev,
6 Çeviri tekniklerine yönelik becerilerini uygulamada ölçer Anlatım, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Ödev, Sınav,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Kontrol Edilebilir ve Edilemez Alanlar
2 Makro ve Mikro Stratejiler
3 Çeviri Yöntemi Geliştirme
4 Çoğul Dizge Kuramı, Betimleyici Çeviri Yöntemi
5 Çoğul Dizge Kuramı Örneğinde Çeviri Uygulaması
6 Yabancılaştırma ve Yerlileştirme Yöntemleri
7 Yöntemlerin Çeviri Uygulamalarına Aktarılabilirliği
8 Yöntemleri Tekniğe Dönüştürme Uygulaması
9 Açımlama, İndirgeme, Ödünçleme, Özetleme Yöntemleri
10 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi Yöntemi
11 Eşdizim-Betim-Bütünsel Bakış Deneyimleri Uygulama
12 BDÇ-Destekli, YZ Çevirilerini İnceleme-Çıkarımsal Bakış
13 Görünürlük/ Görünmezlik Tartışmaları ve YZ Çevirileri
14 Yaratıcı Çeviri Uygulamaları
Kaynaklar
Ders Notu

Dönemsel değişim göstermekle beraber, her alana yönelik klasikten moderne, ekonomiden hukuğa tüm ağırlıklı olarak yazınsal metinler ve diğerleri.

Ders Kaynakları

1. R.Stolze, Übersetzungstheorien eine  Einführung 2011

2. Çeviri Atölyesi, Ülker İnce+Dilek Dizdar 2019

3. Dijital Uygulamalar ve çeviri konulu şahsi kaynaklar

4. Kadric, Mira, Translatorische Methodik- 2007

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi.
2 Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. X
3 Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. X
4 Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. X
5 Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi.
6 Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi.
7 Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi.
8 Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi.
9 Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi.
10 Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci.
11 Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. X
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ödev 20
1. Sözlü Sınav 20
1. Ara Sınav 40
1. Kısa Sınav 20
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 4 64
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 4 64
Ara Sınav 1 5 5
Ödev 1 4 4
Final 1 6 6
Toplam İş Yükü 143
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,72
Dersin AKTS Kredisi 4