Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Arabıc Turkısh Translatıon Technıques ILA 363 5 2 + 0 2 3
Ön Koşul Dersleri None.
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Prof.Dr. AHMET BOSTANCI
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı Bring up the students to a level that they can translate the Arabic texts to Turkish.
Dersin İçeriği Practical translations of Arabic texts to Turkish.
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Translates from arabic to turkish. Lecture, Question-Answer, Drilland Practice, Group Study, Self Study, Testing, Performance Task,
2 Learns and practices the translation of Arabic expressions. Lecture, Question-Answer, Drilland Practice, Group Study, Self Study, Testing, Performance Task,
3 Learns the grammatical features of Arabic and Turkish. Lecture, Question-Answer, Drilland Practice, Group Study, Self Study, Testing, Performance Task,
4 Learns the mistakes of translation. Lecture, Question-Answer, Drilland Practice, Group Study, Self Study, Testing, Performance Task,
5 Learns insuficiency of literal translation to express the purpose. Lecture, Question-Answer, Drilland Practice, Group Study, Self Study, Testing, Performance Task,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 The theory of translation and conceptual framework: The importance and kinds of translation.
2 The techniques of translation: a) Paying attantion to the grammatical and cultural features of the source and target languages.
3 The techniques of translation:b) Knowwing the terminology of the science that target text belongs to it.
4 The techniques of translation:c) To identify the lexical meaning of the words in the source text.
5 The techniques of translation:d) To identify and translate the terminology.
6 The techniques of translation:e) To translate the conjuctions and prepositions.
7 The techniques of translation:f) Paying attention to the phenomenon of synonymy and poly semy.
8 The techniques of translation:g) To pay attention to the literary arts.
9 The techniques of translation:h) Translation of the expressions.
10 The techniques of translation:k) To pay attention to the connotations of the translated sentences andwords in the target language.
11 Mistakes of the translation: a) Mistakes born of literal translation.
12 Mistakes of the translation: b) Mistakes born of not knowing the translated matter.
13 Mistakes of the translation: c) Mistakes born of not knowing the source or target languages.
14 Mistakes of the translation: d) Using a viscous style due to motivation of to protect the terminology.
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 S/he can recite the Quran properly and comment within the framework of scientific measurements. X
2 S/he has knowledge of Arabic language at the level of understanding classical and modern texts in the field of Theology and uses it in expressing himself/herself in oral and written communication. S/he acquires a solid knowledge of a Western European Language at least at the level of B 1 of the European Language Portfolio, using it to follow the information in the field of Theology and communicate with colleagues. X
3 S/he recognizes the sayings of the Prophet Muhammad and his physical and moral attributes and the historical process of the science of hadith, its methodology, problems, interpretation and its cultural value for the life of a Muslim.
4 S/he can evaluate main topics of Islamic law (fiqh) which take place in classical and modern sources, comparing the Islamic law with other legal systems within the framework of comparative law. X
5 Evaluates the principles of Islamic faith and problems of Theology within the framework of reason and authentic sources using scientific methods.
6 S/he has an adequate knowledge of the old and new religious and political movements in islamic world in the past and today.
7 S/he has a satisfactory knowledge of the history, concepts, institutions, philosophy and main figures of Sufism.
8 S/he uses the information obtained from Religious education history, religious and modern training methods in the field of religious education. X
9 S/he is able to evaluate Religion and religious issues philosophically, sociologically and psychologically.
10 S/he has knowledge about non-Muslim religions at the level of comparing.
11 S/he is able to evaluate issues related to the Islamic history, civilization and science with a critical point of view. X
12 S/he has general information about the Turkish-Islamic literature and arts.
13 S/he takes in consideration scientific, cultural and ethical values in interdisciplinary research and studies in the field of Religious Studies.
14 S/he is able to use information and communication technologies at a level required in the field. X
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 70
1. Kısa Sınav 20
1. Performans Görevi (Seminer) 5
2. Performans Görevi (Seminer) 5
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) 16 2 32
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) 16 2 32
Mid-terms 1 3 3
Quiz 1 2 2
Performance Task (Seminar) 2 2 4
Final examination 1 4 4
Toplam İş Yükü 77
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 3,08
Dersin AKTS Kredisi 3