Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Lıteratur-Translatıon | CEV 510 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | YUKSEK_LISANS |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi AYSEL NURSEN DURDAĞI |
Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üyesi AYSEL NURSEN DURDAĞI, |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Defining literary translation within the scope of translation theories, its relation to other fields and solutions of problems occurring during literary translation. |
Dersin İçeriği | Tales, poems and stories are translated from Turkish into German and vice versa. The contemporary writes and poets of German and Turkish literature are translated into Turkish and German taking into account the methods of literary translation. Translated works are criticized in the light of skopos and intention. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Students comprehend the features of literary translation. | Lecture, Question-Answer, Discussion, Group Study, Case Study, Project Based Learning, | Testing, Oral Exam, Homework, Performance Task, |
2 | They understand the relation between the author and translator. | Lecture, Question-Answer, Discussion, Group Study, Case Study, Project Based Learning, | Oral Exam, Homework, Performance Task, Testing, |
3 | They gain the ability to solve problems in literary translation. | Lecture, Question-Answer, Discussion, Group Study, Case Study, Self Study, Project Based Learning, | Testing, Oral Exam, Homework, Performance Task, |
4 | They gain the ability to apply methods of literary translation on the related works. | Lecture, Question-Answer, Discussion, Group Study, Case Study, Self Study, | Testing, Oral Exam, Homework, Performance Task, |
5 | Self Study, | Performance Task, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Translation theories | |
2 | Translation theories | |
3 | Translation theories | |
4 | Features of literary translation | |
5 | Description of literary translator | |
6 | Author-translator relationship | |
7 | Literary translation and linguistics | |
8 | Literary translation and style | |
9 | Problems in literary translation | |
10 | Problems in literary translation | |
11 | Literary translation according to text-types | |
12 | Novel - Story translations | |
13 | Poem translations | |
14 | Translation theater scripts |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | X | ||||||
2 | X | ||||||
3 | X | ||||||
4 | X | ||||||
5 | |||||||
6 | |||||||
7 | |||||||
8 | |||||||
9 | |||||||
10 |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ödev | 100 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 40 |
1. Final | 60 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) | 16 | 3 | 48 |
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) | 16 | 5 | 80 |
Mid-terms | 1 | 6 | 6 |
Assignment | 1 | 10 | 10 |
Final examination | 1 | 8 | 8 |
Toplam İş Yükü | 152 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 6,08 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |