Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Translatıontermınlogıe CEV 507 0 3 + 0 3 6
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi YUKSEK_LISANS
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı The course aims to teach students translation terminology. Students learn the relation between terminology and gain the ability to use them.
Dersin İçeriği In this course, students gain the ability to recognize the translation terminology and use them.
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Students analyse different resources of translation terminology Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, Testing, Project / Design,
2 Students show effort to find Turkish equivalents for terminology Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, Testing, Project / Design,
3 Students recognize translation terminology Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, Testing, Project / Design,
4 Students know where to use the terminology Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, Testing, Project / Design,
5 Students grasp the relationship of terms Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, Testing, Project / Design,
6 Students gain the ability to use the given terminology Role Playing, Self Study, Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Testing, Project / Design,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Equivalence in translation
2 Equivalence problems
3 Equivalence and equivalence problems in literary texts
4 Equivalence and equivalence problems in informational texts
5 Equivalence and equivalence problems explanatory texts
6 Equivalence and equivalence problems other texts
7 Source culture - source language
8 Target culture -target language
9 Translation problems
10 Interpreting and modes of interpreting
11 Consecutive interpreting
12 Simultaneous interpreting
13 Parallel texts
14 Dictionaries and use of dictionaries
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1
2 X
3 X
4
5
6
7
8
9
10
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 100
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) 16 3 48
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) 16 5 80
Final examination 1 5 5
Toplam İş Yükü 133
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,32
Dersin AKTS Kredisi 6