Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Translatıontermınlogıe | CEV 507 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | YUKSEK_LISANS |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | The course aims to teach students translation terminology. Students learn the relation between terminology and gain the ability to use them. |
Dersin İçeriği | In this course, students gain the ability to recognize the translation terminology and use them. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Students analyse different resources of translation terminology | Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, | Testing, Project / Design, |
2 | Students show effort to find Turkish equivalents for terminology | Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, | Testing, Project / Design, |
3 | Students recognize translation terminology | Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, | Testing, Project / Design, |
4 | Students know where to use the terminology | Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, | Testing, Project / Design, |
5 | Students grasp the relationship of terms | Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, Role Playing, Self Study, | Testing, Project / Design, |
6 | Students gain the ability to use the given terminology | Role Playing, Self Study, Lecture, Question-Answer, Discussion, Motivations to Show, | Testing, Project / Design, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Equivalence in translation | |
2 | Equivalence problems | |
3 | Equivalence and equivalence problems in literary texts | |
4 | Equivalence and equivalence problems in informational texts | |
5 | Equivalence and equivalence problems explanatory texts | |
6 | Equivalence and equivalence problems other texts | |
7 | Source culture - source language | |
8 | Target culture -target language | |
9 | Translation problems | |
10 | Interpreting and modes of interpreting | |
11 | Consecutive interpreting | |
12 | Simultaneous interpreting | |
13 | Parallel texts | |
14 | Dictionaries and use of dictionaries |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | |||||||
2 | X | ||||||
3 | X | ||||||
4 | |||||||
5 | |||||||
6 | |||||||
7 | |||||||
8 | |||||||
9 | |||||||
10 |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 100 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) | 16 | 3 | 48 |
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) | 16 | 5 | 80 |
Final examination | 1 | 5 | 5 |
Toplam İş Yükü | 133 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,32 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |