Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Translatıon Methods II | AMT 302 | 6 | 4 + 0 | 4 | 4 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK |
Dersi Verenler | Doç.Dr. AYSEL NURSEN DURDAĞI, |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | To teach the translation methods. |
Dersin İçeriği | To help students develop their own translation method and technique with the practical texts by teaching translation, different translation methods in the light of these methods. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Converts translation theories into methods | Motivations to Show, Lecture, Drilland Practice, | Testing, Homework, |
2 | Students can acquire translation techniques throughout translation methods | Lecture, Drilland Practice, Motivations to Show, | Homework, Testing, |
3 | Understands the difference between technique and method | Motivations to Show, Drilland Practice, Lecture, | Testing, Homework, |
4 | Understands the importance of translation methods for translation throughout texts | Lecture, Drilland Practice, Motivations to Show, | Homework, Testing, |
5 | Practices techniques, s/he has learnt throughout translation methods | Motivations to Show, Drilland Practice, Lecture, | Testing, Homework, |
6 | Measures his own translation techniques in the practice | Lecture, Drilland Practice, Motivations to Show, | Homework, Testing, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Controllable and Uncontrollable Fields Management | |
2 | Macro And Micro Strategies Management | |
3 | Efforts on Developing Translation Methods | |
4 | Polysystem Theory, Descriptive Translation Method | |
5 | Application in the light of Polysystem Theory | |
6 | Relevance Theory And Procedural Application of Gutt | |
7 | Alienism of Methods to Translation Application | |
8 | Translation activities to turn skills into translation methods into techniques | |
9 | Cognitive Translation Theory and its application | |
10 | Translation-Oriented Text Analysis | |
11 | Translation activities in the light of Translation-Oriented Text Analysis Method | |
12 | Application of Translation-Oriented Text Analysis to texts | |
13 | Application study | |
14 | Application study |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | X | ||||||
2 | X | ||||||
3 | X | ||||||
4 | X | ||||||
5 | X | ||||||
6 | X | ||||||
7 | X | ||||||
8 | X | ||||||
9 | X | ||||||
10 | X | ||||||
11 | X |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ödev | 20 |
1. Sözlü Sınav | 20 |
1. Ara Sınav | 40 |
1. Kısa Sınav | 20 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) | 16 | 4 | 64 |
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) | 16 | 4 | 64 |
Mid-terms | 1 | 5 | 5 |
Assignment | 1 | 4 | 4 |
Final examination | 1 | 6 | 6 |
Toplam İş Yükü | 143 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,72 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 4 |