Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Game Localızatıon AMT 346 6 3 + 0 3 6
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları

Res. Assist. Mehmet Cem ODACIOĞLU

Dersin Kategorisi Alanına Uygun Temel Öğretim
Dersin Amacı

This course focuses on identifying game localization as a different type of translation  and analyzes translations of different games. In doing so, the course also asks for students to localize a game. Here, the target is to detect the students interested in game localization and thus when they graduate, they can therefore be easily employed.

Dersin İçeriği

In the course, different articles on game localization are to be read and localization of a game is to be applied.

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Defines the basic concepts and elements of game localization. Lecture, Question-Answer, Discussion, Testing, Homework,
2 Grasps the process of game localization. Lecture, Question-Answer, Discussion, Testing, Homework,
3 Has knowledge about the approaches of game localization. Lecture, Question-Answer, Discussion, Testing, Homework,
4 Reaches a position to be a localization expert in a localization project.Analyses the basic concepts of localization. Lecture, Question-Answer, Discussion, Testing, Homework,
5 Gains the opportunity to play the roles of a localization expert. Lecture, Question-Answer, Discussion, Testing, Homework,
6 Grasps the elements of game localization. Lecture, Question-Answer, Discussion, Testing, Homework,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
Kaynaklar
Ders Notu

1. BERNAL MERINO, Miguel A. (2015), Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global, Routledge, Londra ve New York.

2. CHANDLER, Heather Maxwell ve DEMING, Stephanie O’Malley (2012), The Game Localization Handbook (Second Edition), Jones&Bartlett Learning, London.

Ders Kaynakları

1. O’HAGAN, Minako ve MANGIRON Carmen (2013), Game Localization, John Benjamins Publishing Companyi Amsterdam ve Philadelphia.

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1
2
3
4
5 X
6
7
8
9
10
11
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 70
1. Performans Görevi (Uygulama) 15
2. Performans Görevi (Uygulama) 15
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) 16 4 64
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) 16 4 64
Mid-terms 1 4 4
Performance Task (Application) 2 2 4
Final examination 1 4 4
Toplam İş Yükü 140
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,6
Dersin AKTS Kredisi 6