Compulsory Courses

Course 4 3 2 10 1 6 5 7 8 9 11
3. Yabanci Dil I
Almanca Hazirlik 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0
Almanca I 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0
Almanca II 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0
Almanca Iii 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0
Almanca Iv 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0
Almanca V 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0
Almanca Vi 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0
Atatürk Ilkeleri ve Inkilâp Tarihi 0 0 0 0 0 0 0
Bitirme Çalişmasi 0 0 4 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Çeviri Alani Semineri 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0
Çeviri Kuramlari I 0 0 0 5 0 0 0 5 0 0 0
Çeviri Kuramlari II 0 0 0 5 0 0 0 5 0 0 0
Çeviri Uygulamalari I 0 0 4 0 5 0 0 0 0 0 0
Çeviri Uygulamalari II 0 0 4 0 5 0 0 0 0 0 0
Çeviri ve Çevirmenliğe Giriş I 0 0 3 5 3 5 0 0 0 3 3
Çeviri ve Çevirmenliğe Giriş II 0 0 0 5 2 2 0 0 0 5 2
Çeviri Yöntemleri I 3 4 3 5 5 4 4 4 4 4 3
Çeviri Yöntemleri II 3 4 3 5 5 4 4 4 3 4 0
Dilbilim I 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0
Dilbilim II 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0
Ingilizce
Ingilizce I. Yabanci Dil I 0 0 0 0 0 2 4 1 4 0 0
Metindilbilim I 0 0 0 5 5 0 0 0 0 0 0
Metindilbilim II 0 0 0 5 5 0 0 0 0 0 0
Multimedya Çevirleri I 3 3 4 5
Multimedya Çevirleri II 3 4 3 4 5
Sözlü Anlatim 0 3 0 0 5 0 0 0 0 0 0
Sözlü Çeviri Çalişmalari I 0 3 0 0 0 0 0 5 0 0 0
Sözlü Çeviri Çalişmalari II 3 0 0 0 0 5 0 0 0 0 0
Staj 0 0 4 0 0 0 0 0 0 4 0
Temel Bilgi Teknolojisi Kullanimi 0 0 0 0 0 0 0
Türk Dili 0 0 0 0 0 0 0
Uzmanlik Metin Çevirileri I 0 3 0 0 0 0 3 0 0 0 0
Uzmanlik Metin Çevirileri II 0 3 0 0 0 0 3 0 0 0 0
Yazili Anlatim 0 3 0 0 5 0 0 0 0 0 0

Optional Courses

Course 4 2 1 8 7 9 11 6 10 5
Almanca - Ingilizce Metin Çevirileri I 3 0 0 0 0 0 3 0 0 0
Almanca Vii 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0
Almanca Viii 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0
Almanca-Ingilizce Metin Çevirileri II 3 0 0 0 0 0 3 0 0 0
Ardil Çeviri Teknikleri I 3 0 0 0 0 0 0 0 0 5 0
Ardil Çeviri Teknikleri II 3 0 0 0 0 0 0 0 0 5 0
Bilgisayar Destekli Çeviri I 1 0 0 0 4 2 0 0 0 5
Bilgisayar Destekli Çeviri II 1 0 0 1 4 0 0 5 0 0
Çeviri Amaçli Metin Çözümlemesi I 4 3 4 5 0 0 4
Çeviri Amaçli Metin Çözümlemesi II 5 4 5 5 0 0 2
Çeviri Eleştirisi I 0 0 5 5 0 0 5 0 3 0
Çeviri Eleştirisi II 0 0 5 5 0 0 5 0 3 0
Çeviri Projeleri 4 4 4 4 4 5 4 4 4 4
Çeviri Tarihi I 0 0 0 4 4 0 0 0 0 0 0
Çeviri Tarihi II 0 0 0 5 5 0 0 0 0 0 0
Çeviribilim I 0 0 0 5 5 0 0 0 0 0 0
Çeviribilim II 0 0 0 5 5 0 0 0 0 0 0
Çeviride Araştirma Yöntemleri I 4 4 4 5 4 4 5 4 4 4 3
Çeviride Araştirma Yöntemleri II 4 4 4 5 4 4 5 4 4 4 3
Edebiyat Kavramlari I 3 5 0 4 3 3 4 2 4 0 3
Edebiyat Kavramlari II 3 5 0 4 3 3 2 3 4 0 5
Edimbilim ve Uygulamalari
Ekonomi Almancasi II 5 4
Ekonomi Almancasii 5 4
Farkli Metin Çevirileri I 0 0 0 5 5 0 5 0 0 0 0
Farkli Metin Çevirileri II 0 0 0 5 5 0 0 0 0 0 0
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Girişimcilik ve Proje Yönetimi
Günümüzde Çeviri ve Çevirmenlik I 0 0 0 5 0 0 0 5 5 0 0
Günümüzde Çeviri ve Çevirmenlik II 0 0 0 5 0 0 0 0 5 5 0
Hukuk Alani Bilgisi 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1
Hukuk Alani Çevirisi 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0
Ingilizce I. Yabanci Dil II 0 0 0 0 0 0 5 0 4 0 0
Ingilizce I. Yabanci Dil Iii 2 3 3 0 5 5 4 2 4 1 0
Ingilizce I. Yabanci Dil Iv 0 0 1 0 0 1 4 4 4 1 0
Ingilizce I. Yabanci Dil V 5 1 1 0 0 4 5 5 5 2 0
Ingilizce I. Yabanci Dil Vi 4 4 4 0 5 5 4 1 3 1 0
Interaktif Almanca I 0 0 0 0 0 0 5 0 0 0 0
Interaktif Almanca II 0 0 0 0 0 0 5 0 0 0 0
Karşilaştirmali Ülke Bilgisi I 3 0 0 0 0 2 0 0 0 3
Karşilaştirmali Ülke Bilgisi II 0 3 0 0 0 2 0 0 0 3
Karşilaştirmali Yapi Çözümlemeleri I 1 0 0 0 4 0 0 0 0 0
Karşilaştirmali Yapi Çözümlemeleri II 1 0 0 0 4 0 0 0 0 0
Kontrol-Okuma-Düzeltme 5 5 5 5 5 4 5 5 5 5 5
Kültür ve Iletişim I 0 3 0 0 0 0 0 0 0 3 4
Kültür ve Iletişim II 0 3 0 0 0 0 0 0 0 3 4
Medya Çevirisi 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Oyun Yerelleştirme
Rusça II. Yabanci Dil I 2 0 0 0 0 0 0
Rusça II. Yabanci Dil II 2 0 0 0 0 0 0
Rusça II. Yabanci Dil Iii 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Rusça II. Yabanci Dil Iv 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0
Sağlik Alani Çevirileri I 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Sağlik Alani Çevirileri II 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Simultan Çeviri Teknikleri I 3 0 0 0 5 0 0 0 0 0 0
Simultan Çeviri Teknikleri II 3 0 0 0 0 0 0 0 0 5 0
Söylem Çözümlemesi
Sözlü Çeviri Çalişmalari Iii 3 0 0 0 5 0 0 0 0 0 0
Sözlü Çeviri Çalişmalari Iv 0 3 0 0 0 0 0 5 0 0 0
Sözlü Iletişim I 0 3 0 0 5 0 0 0 0 0 0
Sözlü Iletişim II 3 0 0 0 0 0 0 0 0 5 0
Teknik Çeviri 0 4 0 0 4 0 4 0 4 0 0
Ticari Yazişmalar I 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ticari Yazişmalar II 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Toplum Çevirmenliği I 5 0 0 5 0 0 0 5 0 0 0
Toplum Çevirmenliği II 5 0 0 5 0 0 0 5 0 0 0
Uluslararasi Ilişkiler Alani Çevirileri I 0 3 0 0 0 0 0 4 0 0
Uluslararasi Ilişkiler Alani Çevirileri II 0 3 0 0 0 0 0 5 0 0
Üniversite Ortak Seçmeli
Üniversite Ortak Seçmeli
Uygulamali Çeviri Atölyesi I 0 5 4 5 5 4 5 3 5 0 0
Uygulamali Çeviri Atölyesi II 0 0 4 0 4 0 4 0 0 0 4
Yazili ve Sözlü Metin Aktarimi I 4 4 4 5 2 5 4 4 4 4 5
Yazili ve Sözlü Metin Aktarimi II 4 4 4 5 3 5 4 4 4 5 4
Yerelleştirme

Compulsory Courses

Course 4 3 2 10 1 6 5 7 8 9 11
3. Yabanci Dil I
Almanca Hazirlik N N N N N N N N M N N
Almanca I N N N N N N N H N N N
Almanca II N N N N N N N N H N N
Almanca Iii N N N N N N N N H N N
Almanca Iv N N N N N N N N H N N
Almanca V N N N N N N N N H N N
Almanca Vi N N N N N N N N H N N
Atatürk Ilkeleri ve Inkilâp Tarihi N N N N N N N
Bitirme Çalişmasi N N H N H N N N N N N N N N N N N
Çeviri Alani Semineri N N N N N M N N N N N
Çeviri Kuramlari I N N N H N N N H N N N
Çeviri Kuramlari II N N N H N N N H N N N
Çeviri Uygulamalari I N N H N H N N N N N N
Çeviri Uygulamalari II N N H N H N N N N N N
Çeviri ve Çevirmenliğe Giriş I N N M H M H N N N M M
Çeviri ve Çevirmenliğe Giriş II N N N H M M N N N H M
Çeviri Yöntemleri I M H M H H H H H H H M
Çeviri Yöntemleri II M H M H H H H H M H N
Dilbilim I N N M N N N N N N N N
Dilbilim II N N M N N N N N N N N
Ingilizce
Ingilizce I. Yabanci Dil I N N N N N M H L H N N
Metindilbilim I N N N H H N N N N N N
Metindilbilim II N N N H H N N N N N N
Multimedya Çevirleri I M M H H
Multimedya Çevirleri II M H M H H
Sözlü Anlatim N M N N H N N N N N N
Sözlü Çeviri Çalişmalari I N M N N N N N H N N N
Sözlü Çeviri Çalişmalari II M N N N N H N N N N N
Staj N N H N N N N N N H N
Temel Bilgi Teknolojisi Kullanimi N N N N N N N
Türk Dili N N N N N N N
Uzmanlik Metin Çevirileri I N M N N N N M N N N N
Uzmanlik Metin Çevirileri II N M N N N N M N N N N
Yazili Anlatim N M N N H N N N N N N

Optional Courses

Course 4 2 1 8 7 9 11 6 10 5
Almanca - Ingilizce Metin Çevirileri I M N N N N N M N N N
Almanca Vii N N N N N N N N H N N
Almanca Viii N N N N N N N N H N N
Almanca-Ingilizce Metin Çevirileri II M N N N N N M N N N
Ardil Çeviri Teknikleri I M N N N N N N N N H N
Ardil Çeviri Teknikleri II M N N N N N N N N H N
Bilgisayar Destekli Çeviri I L N N N H M N N N H
Bilgisayar Destekli Çeviri II L N N L H N N H N N
Çeviri Amaçli Metin Çözümlemesi I H M H H N N H
Çeviri Amaçli Metin Çözümlemesi II H H H H N N M
Çeviri Eleştirisi I N N H H N N H N M N
Çeviri Eleştirisi II N N H H N N H N M N
Çeviri Projeleri H H H H H H H H H H
Çeviri Tarihi I N N N H H N N N N N N
Çeviri Tarihi II N N N H H N N N N N N
Çeviribilim I N N N H H N N N N N N
Çeviribilim II N N N H H N N N N N N
Çeviride Araştirma Yöntemleri I H H H H H H H H H H M
Çeviride Araştirma Yöntemleri II H H H H H H H H H H M
Edebiyat Kavramlari I M H N H M M H M H N M
Edebiyat Kavramlari II M H N H M M M M H N H
Edimbilim ve Uygulamalari
Ekonomi Almancasi II H H
Ekonomi Almancasii H H
Farkli Metin Çevirileri I N N N H H N H N N N N
Farkli Metin Çevirileri II N N N H H N N N N N N
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Girişimcilik ve Proje Yönetimi
Günümüzde Çeviri ve Çevirmenlik I N N N H N N N H H N N
Günümüzde Çeviri ve Çevirmenlik II N N N H N N N N H H N
Hukuk Alani Bilgisi N M N N N N N N N L
Hukuk Alani Çevirisi M L N N N N M N N N
Ingilizce I. Yabanci Dil II N N N N N N H N H N N
Ingilizce I. Yabanci Dil Iii M M M N H H H M H L N
Ingilizce I. Yabanci Dil Iv N N L N N L H H H L N
Ingilizce I. Yabanci Dil V H L L N N H H H H M N
Ingilizce I. Yabanci Dil Vi H H H N H H H L M L N
Interaktif Almanca I N N N N N N H N N N N
Interaktif Almanca II N N N N N N H N N N N
Karşilaştirmali Ülke Bilgisi I M N N N N M N N N M
Karşilaştirmali Ülke Bilgisi II N M N N N M N N N M
Karşilaştirmali Yapi Çözümlemeleri I L N N N H N N N N N
Karşilaştirmali Yapi Çözümlemeleri II L N N N H N N N N N
Kontrol-Okuma-Düzeltme H H H H H H H H H H H
Kültür ve Iletişim I N M N N N N N N N M H
Kültür ve Iletişim II N M N N N N N N N M H
Medya Çevirisi H H H H H H H H H H H
Oyun Yerelleştirme
Rusça II. Yabanci Dil I M N N N N N N
Rusça II. Yabanci Dil II M N N N N N N
Rusça II. Yabanci Dil Iii M N N N N N N N N N
Rusça II. Yabanci Dil Iv N M N N N N N N N N
Sağlik Alani Çevirileri I N M N N N N N N N N N
Sağlik Alani Çevirileri II N M N N N N N N N N N
Simultan Çeviri Teknikleri I M N N N H N N N N N N
Simultan Çeviri Teknikleri II M N N N N N N N N H N
Söylem Çözümlemesi
Sözlü Çeviri Çalişmalari Iii M N N N H N N N N N N
Sözlü Çeviri Çalişmalari Iv N M N N N N N H N N N
Sözlü Iletişim I N M N N H N N N N N N
Sözlü Iletişim II M N N N N N N N N H N
Teknik Çeviri N H N N H N H N H N N
Ticari Yazişmalar I M N N N N N N N N N N
Ticari Yazişmalar II M N N N N N N N N N N
Toplum Çevirmenliği I H N N H N N N H N N N
Toplum Çevirmenliği II H N N H N N N H N N N
Uluslararasi Ilişkiler Alani Çevirileri I N M N N N N N H N N
Uluslararasi Ilişkiler Alani Çevirileri II N M N N N N N H N N
Üniversite Ortak Seçmeli
Üniversite Ortak Seçmeli
Uygulamali Çeviri Atölyesi I N H H H H H H M H N N
Uygulamali Çeviri Atölyesi II N N H N H N H N N N H
Yazili ve Sözlü Metin Aktarimi I H H H H M H H H H H H
Yazili ve Sözlü Metin Aktarimi II H H H H M H H H H H H
Yerelleştirme

Compulsory Courses

Course 4 3 2 10 1 6 5 7 8 9 11
3. Yabanci Dil I
Almanca Hazirlik +
Almanca I +
Almanca II +
Almanca Iii +
Almanca Iv +
Almanca V +
Almanca Vi +
Atatürk Ilkeleri ve Inkilâp Tarihi
Bitirme Çalişmasi + +
Çeviri Alani Semineri +
Çeviri Kuramlari I + +
Çeviri Kuramlari II + +
Çeviri Uygulamalari I + +
Çeviri Uygulamalari II + +
Çeviri ve Çevirmenliğe Giriş I + + + + + +
Çeviri ve Çevirmenliğe Giriş II + + + + +
Çeviri Yöntemleri I + + + + + + + + + + +
Çeviri Yöntemleri II + + + + + + + + + +
Dilbilim I +
Dilbilim II +
Ingilizce
Ingilizce I. Yabanci Dil I + + + +
Metindilbilim I + +
Metindilbilim II + +
Multimedya Çevirleri I + + + +
Multimedya Çevirleri II + + + + +
Sözlü Anlatim + +
Sözlü Çeviri Çalişmalari I + +
Sözlü Çeviri Çalişmalari II + +
Staj + +
Temel Bilgi Teknolojisi Kullanimi
Türk Dili
Uzmanlik Metin Çevirileri I + +
Uzmanlik Metin Çevirileri II + +
Yazili Anlatim + +

Optional Courses

Course 4 2 1 8 7 9 11 6 10 5
Almanca - Ingilizce Metin Çevirileri I + +
Almanca Vii +
Almanca Viii +
Almanca-Ingilizce Metin Çevirileri II + +
Ardil Çeviri Teknikleri I + +
Ardil Çeviri Teknikleri II + +
Bilgisayar Destekli Çeviri I + + + +
Bilgisayar Destekli Çeviri II + + + +
Çeviri Amaçli Metin Çözümlemesi I + + + + +
Çeviri Amaçli Metin Çözümlemesi II + + + + +
Çeviri Eleştirisi I + + + +
Çeviri Eleştirisi II + + + +
Çeviri Projeleri + + + + + + + + + +
Çeviri Tarihi I + +
Çeviri Tarihi II + +
Çeviribilim I + +
Çeviribilim II + +
Çeviride Araştirma Yöntemleri I + + + + + + + + + + +
Çeviride Araştirma Yöntemleri II + + + + + + + + + + +
Edebiyat Kavramlari I + + + + + + + + +
Edebiyat Kavramlari II + + + + + + + + +
Edimbilim ve Uygulamalari
Ekonomi Almancasi II + +
Ekonomi Almancasii + +
Farkli Metin Çevirileri I + + +
Farkli Metin Çevirileri II + +
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Fef-Bölüm Seçmeli
Girişimcilik ve Proje Yönetimi
Günümüzde Çeviri ve Çevirmenlik I + + +
Günümüzde Çeviri ve Çevirmenlik II + + +
Hukuk Alani Bilgisi + +
Hukuk Alani Çevirisi + + +
Ingilizce I. Yabanci Dil II + +
Ingilizce I. Yabanci Dil Iii + + + + + + + + +
Ingilizce I. Yabanci Dil Iv + + + + + +
Ingilizce I. Yabanci Dil V + + + + + + + +
Ingilizce I. Yabanci Dil Vi + + + + + + + + +
Interaktif Almanca I +
Interaktif Almanca II +
Karşilaştirmali Ülke Bilgisi I + + +
Karşilaştirmali Ülke Bilgisi II + + +
Karşilaştirmali Yapi Çözümlemeleri I + +
Karşilaştirmali Yapi Çözümlemeleri II + +
Kontrol-Okuma-Düzeltme + + + + + + + + + + +
Kültür ve Iletişim I + + +
Kültür ve Iletişim II + + +
Medya Çevirisi + + + + + + + + + + +
Oyun Yerelleştirme
Rusça II. Yabanci Dil I +
Rusça II. Yabanci Dil II +
Rusça II. Yabanci Dil Iii +
Rusça II. Yabanci Dil Iv +
Sağlik Alani Çevirileri I +
Sağlik Alani Çevirileri II +
Simultan Çeviri Teknikleri I + +
Simultan Çeviri Teknikleri II + +
Söylem Çözümlemesi
Sözlü Çeviri Çalişmalari Iii + +
Sözlü Çeviri Çalişmalari Iv + +
Sözlü Iletişim I + +
Sözlü Iletişim II + +
Teknik Çeviri + + + +
Ticari Yazişmalar I +
Ticari Yazişmalar II +
Toplum Çevirmenliği I + + +
Toplum Çevirmenliği II + + +
Uluslararasi Ilişkiler Alani Çevirileri I + +
Uluslararasi Ilişkiler Alani Çevirileri II + +
Üniversite Ortak Seçmeli
Üniversite Ortak Seçmeli
Uygulamali Çeviri Atölyesi I + + + + + + + +
Uygulamali Çeviri Atölyesi II + + + +
Yazili ve Sözlü Metin Aktarimi I + + + + + + + + + + +
Yazili ve Sözlü Metin Aktarimi II + + + + + + + + + + +
Yerelleştirme